Monster Hunter Portable 3rd -Fusion Patch-

febrero 19, 2012 18 comentarios

Como ya había mencionado en anteriores comentarios, al final Davoker se ha ofrecido para hacer el merge entre este parche y el del Team Maverick One y obtener un parche temporal con los textos japoneses que quedaban en inglés, para próximamente ser traducidos al español.

Para no hacer copy & paste de lo que ya ha escrito pongo el enlace con la info: http://www.elotrolado.net/hilo_traduccion-monster-hunter-portable-3rd-fusion-patch_1737502 .

Solo me queda dejar una nota extra: los que hayan visto por youtube u otros lados los mods de texturas de MHP3rd pues están de suerte ya que el plugin que he preparado para davoker debería ser compatible con estas modificaciones sin tener que parchear nada.

Saludos.

Categorías:Otros

Actualización de enlaces y pack de misiones actualizados

noviembre 28, 2011 30 comentarios

Para los que tengan problemas con los enlaces del dropbox he subido los archivos a un nuevo hosting.

Tambien he aprovechado para actualizar el pack de misiones, las siguientes misiones han sido añadidas:

神への挑戦 / Retando a un Dios
カウンターバランス / Contrapeso
猛竜繚乱 / Profusión del Dragón Feroz
凍土が震える刻 / Temblores en la Tundra
未曾有の脅威 / Amenaza sin Precedentes
亜種達の楽園 / Paraíso de las Subespecies
狩人の矜持 / El Orgullo del Cazador

Pack de misiones al 2011-11-28: descarga

Parche traducción al 2011-08-25: descarga

Parcheadores: prx (plugin), PC y runtime, PSP

Categorías:Actualizaciones

Actualización 09/10

septiembre 10, 2011 82 comentarios

Actualizado pack de misiones de descarga al 10 de septiembre.

Añadidas 4 nuevas misiones de evento y 3 de desafio con respecto al ultimo pack.

Enlaces :

pack-20110910: descarga (descomprimir y poner en /PSP/SAVEDATA).

Traducciones y parcheadores en el widget de la derecha ——–>

Nota: antes de que pregunten, el parche de traducción sigue cerrado, así que no esperen más traducciones con respecto a los diálogos (en serio los leen?)

Categorías:Actualizaciones

update: Actualización Agosto 15

julio 25, 2011 176 comentarios

Actualización 08/15: actualizado pack de misiones con las nuevas que han salido el día 12.

Nota: he actualizado el plugin prx ya que he tenido reportes de que a algunos no les funciona, esperemos que con este cambio no haya problemas.

Parche 20110801: descarga

Pack de misiones (actualizado al 20110815): descarga

Parcheador PRX (v1.8-r1): descarga

Parcheador PSP v1.4: descarga

Parcheador PC (windows) v1.4: descarga dependencia (lo siento, trataré de quitar esa dependencia en cuanto pueda y dejar el parcheador sin nada raro, por los momentos es lo que hay :D)

(SE REQUIERE USAR LOS NUEVOS PARCHEADORES (v1.8 – v1.4) PARA USAR ESTE PARCHE)

Actualización 07/30: al fin he dado con los textos así que he traducido los datos sobre las misiones dentro de las misiones (offline y online). Solo disponible con el parche de pruebas y usando los nuevos parcheadores (prx >= 1.8, psp >= 1.4, pc >= 1.4).

No hay mucho que decir, como mencioné en mis últimos comentarios se ha decidido poner el actual parche de pruebas como estable y cerrar el parche hasta nuevo aviso. Los cambios desde la ultima versión que estuviesen usando están a la derecha en el enlace “listado de cambios”.

Actualización 04/29

abril 29, 2011 174 comentarios

Update: actualizado el link de descarga, faltaban algunos textos traducidos en el parche (traspapelar FTL).

No hay mucho que decir, se ha colocado la versión de pruebas como estable y se ha desabilitado la redirección en el juego hacia la web del team 404. Como sabrán, los miembros del team cuentan con muy poco tiempo para dedicarle a este proyecto y es por ello que quedará en pausa hasta nuevo aviso.

Nota: para los que me han preguntado por correo acerca de las quests, entre las herramientras de traducción se encuentra el modulo para desencriptar y encriptar/firmar las quest con lo cual el juego las aceptaria sin mayores complicaciones, el tema del asunto se reduce al editor (o un conversor de .pat a .mib)  y un hosting dedicado. Sirius no ha desistido con el editor de .mib nativo pero por cuestiones de trabajo esto aún no se ha materializado.

Cambios desde la ultima versión estable (desde la 02/18):

  • Traducidos algunos textos de parte de TruthKey
  • Traduccción inicial de la galeria.
  • Corregido disTRUbio -> disturbio en misión de 4 estrellas
  • Corregidos mensajes de premios del Jinouga y Amatsu que se salian del recuadro
  • Corregido mensajes del daño del barco en la misión del Jhen Mohran.
  • Corregido destrás -> detrás en los nombres de las misiones.
  • Traducidos nuevos dialogos de la vendedora de objetos por parte de Lindorel.
  • Corregido Pelo bullfango->Piel bullfango en su descripción.
  • Corregida descrición de hueso grande.
  • Corregidas descripciones de bebidas que se salian del recuadro.
  • Traducción/corrección de 150+ descripciones de la interfaz de la villa por TruthKey.
  • Corregido D recup. -> D armadura, D armadura -> D cortante en las ballestas.
  • Corregido nesesita->necesita en el area de entrenamiento.
  • Traducción de la informaciones sobre armas y corrección de faltas de ortografia/gramatica del herrero (Lindorel).
  • Lindorel traducido ha, traducciones de la herreria en cantidad.
  • Corregido Esponga->Esponja en los nombres de los arcos.
  • Corregido el filtro de personalidad en los felynes que se solapaba con otras frases.
  • Corregido el mensaje “cambiando de ropa…” ya que es compartido con los peinados
  • Corregido cincha por concha en las partes de Rhenoplos
  • Corregido NEWLINE en los dialogos de la vendedora de armas básicas

Team 404:

Codestation: traductor y programador de herramientas para la traducción/automatización

Bemon!o: traductor, webmaster y encargado de la programación del site de Custom Quests

Sirius: traductor y programador del Editor de Misiones en español.

Correo del team: hunters.e404@gmail.com

Link de descarga de la traducción:

Traducción 20110430: descarga

Links de descarga de los parcheadores:

Usar los parcheadores v1.3 como mínimo (enlaces a la derecha).

Link del repositorio de las herramientas de traducción: https://github.com/codestation/mhtrans

Categorías:Releases

Release 02/18

febrero 18, 2011 273 comentarios

No hay mucho que decir, en esta release se llevan los la mayor parte de los creditos Lindorel por sus aportes en los dialogos de la villa,  Anyelou por las traducciones de las descripciones de objetos y TruthKey que ha traducido/corregido una buena parte de la interfaz de la Villa (y nosotros por correcciones varias aquí y allá xD)

Cambios en esta versión:

  • Cambiado Zona Polar, Tier.Sagr. y Mont.Sagr por ZonaPolar, Tie.Sagr. y Mon.Sagr. respectivamente.
  • Cambiado Rugido Ukanlos por Rugido Akantor en las ballestas pesadas.
  • Traducidos/corregidos 32 descripciones de objetos.
  • Traducciones de gran parte de los diálogos de la alcaldesa, vendedora de armas básicas y del artesano de armas/armaduras.
  • Corregido Cidra Trueno por Sidra Trueno en las bebidas.
  • Arreglada descripción de Gran paráliseta.
  • Traducido mensaje de uso de arma y misiones completadas en el diario del cazador.
  • Adaptado mensaje de entorno inestable que se salia al seleccionar una misión puesta por otro cazador.
  • Arreglados mensajes de confirmación en la compra/mejora que se salian del recuadro.
  • Arreglado descripción de disp. perforante que se salia del recuadro.
  • Ajustados los nombres de los adornos a 15 caracteres para que no se solape en la pagina de ranuras de las armas (pag. 5).
  • Corregido “Cazados menos 2 dos monstruos” > “Cazados menos de 2 monstruos”.
  • Corregido comanzando -> comenzando en la escuela de entrenamiento.
  • Corregido mensaje cuando un pez escapa del cebo.

Sabemos que estamos algo retrasados con las custom quests pero ya saben como es, hacemos esto en nuestro tiempo libre (el cual es poco) y tratamos de hacerlo lo mejor que podemos. Pronto daremos noticias acerca de este tema.

Nueva actualización de los plugins v1.4-r1: (no es necesario actualizar a esta versión)

  • Reescrita la función que intercepta las llamadas al data install, no se si esto ayudará a que las desactivaciones sean menos frecuentes.
  • Traducidos los diálogos de conexión ad-hoc, infraestructura y teclado en pantalla.
  • Soporte para PSP Go (en este caso los plugins y la traducción van en almacenamiento interno de la consola)
  • Soporte para 6.20 TN-HEN al usar el Prometheus loader.

Team 404:

Codestation: traductor y programador de herramientas para la traducción/automatización

Bemon!o: traductor, webmaster y encargado de la programación del site de Custom Quests

Sirius: traductor y programador del Editor de Misiones en español.

Correo del team: hunters.e404@gmail.com

Link de descarga de la traducción:

Traducción 20110217: descarga mirror

Links de descarga de los parcheadores:

Usar los parcheadores v1.3 como mínimo (enlaces a la derecha).

Plugin prx: descarga

Plugin para 6.3x: descarga

Categorías:Parcheadores, Releases

Release 02/04

febrero 4, 2011 164 comentarios

Update: gracias a Anyelou por enviarnos una parte de las descripciones de objetos, por ahora están disponibles en el parche de pruebas, y esperamos más material traducido de su parte :) . Si alguien quiere intentar colaborar con las traducciones (descripciones de armas/armaduras y dialogos) puede enviarnos un correo. El proceso de traducción está 98% automatizado así que todo el trabajo se define en editar un archivo de texto plano con las cadenas de texto, no hay editores hexadecimales ni cosas raras de por medio, así que solo es necesario saber un poco de japones y tener algo de sentido común para que no quede como pasado por google translate (no es indispensable, que nadie aqui ha nacido hablando tan peculiar idioma :p )

——————————————–

Cambios mayores desde la última versión:

  • Traducción de nombres de arcos al 100%
  • Traducción de nombres de ballestas ligeras al 100%
  • Traducción de nombres de ballestas pesadas al 100%
  • Traducción del resto de los nombres de todas las armas de melé al 100%
  • Traducción de la mayoría de la interfaz de la escuela de entrenamiento.

Cambios menores:

  • Cambiado nombre de set Escalar -> Colegiala
  • Corregidos melodías de cuernos de caza que se salían del recuadro
  • Corregidos algunos nombres de objetos (e.j. Libros y partes de wyverns)

Con esto hemos llegado al 93.17% de la traducción (omitiendo diálogos y descripciones). A partir de ahora nos concentraremos más que todo en hacer las correcciones que nos manden y terminar las pocas palabras de la interfaz que queden esparcidas; también es buen momento de comenzar con los diálogos comunes (tiendas, jefa del pueblo y chicas del gremio).

Como son actualizaciones menores y disponemos de poco tiempo como para hacer grandes actualizaciones a un ritmo aceptable posiblemente recurriremos a usar el enlace de versión de pruebas de la derecha con un registro de cambios. Cualquier corrección acerca de los nombres de armas nos la pueden hacer llegar por el blog o por correo.

Team 404:

Codestation: traductor y programador de herramientas para la traducción/automatización

Bemon!o: traductor, webmaster y encargado de la programación del site de Custom Quests

Sirius: traductor y programador del Editor de Misiones en español.

Correo del team: hunters.e404@gmail.com

Link de descarga de la traducción:

Traducción 20110204: descarga mirror

Links de descarga de los parcheadores:

Usar los parcheadores v1.3 como mínimo (enlaces a la derecha).

Categorías:Releases
Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 45 seguidores