Inicio > Releases > Feliz caza 2011!

Feliz caza 2011!

diciembre 31, 2010

Photobucket

Cambios mayores desde la última versión:

  • Traducción de los nombres de las misiones de la villa, gremio (rango bajo y alto), bebidas y aguas termales con marcador de estrella para misiones clave: 100%
  • Corregidas la mayoría los nombres de habilidades de armaduras y añadida su respectiva descripción: 100%
  • Traducción nombres de efectos de habilidades de armaduras y descripciones: 100%
  • Corregido nombres de las Joyas y traducción del resto: 100%
  • Traducción del nombre de armaduras y corregidas las que se salían de los recuadros: 100% (el equipo del Otomo no estará traducido para esta release)
  • Traducción de las habilidades de bebida y sus respectivas descripciones: 100%
  • Traducción de las habilidades Otomo y sus respectivas descripciones: 100%
  • Traducción de martillos: 95%

Cambios menores:

  • Traducida interfaz de la Malla de insectos en la gránja.
  • Traducidas algunas palabras en la interfaz de la villa y en misiones.
  • Corregido “Esc. Inv. Jin” por “Placa Jinouga” (utiliza los mismos kanjis que el resto de las placas, así que no hace falta una traducción tan literal)
  • Corregido Seta rasgada -> Seta madura y Casco Cristal -> Quilla Cristal.
  • Corregidos algunos nombres de monstruos: Ludroth R. (sub) -> Ludroth R. purpura, Barioth (sub) -> Barioth Desértico, Gigginox (sub) ->Gigginox Trueno, Agnaktor (sub) -> Agnaktor Hielo.
  • Se ha colocado de vuelta las descripciones de objetos y armaduras/armas en Japonés para su correcta traducción en una proxima release ya que la traducción automática que se hizo con el 2G tenia muchos errores reportados por algunos usuarios.

Debido a complicaciones en estos días no vamos a poder tener la traducción de armas lista para esta release, así que estará pendiente para la proxima.

Links de descarga de la traducción:

Links de descarga de los parcheadores (no es necesario volverlos a descargar si ya se tiene la v1.1 ya que son los mismos de la release anterior)

Feliz año 2011 les desea el Team Hunters 404!

Categorías:Releases
  1. Sakrai
    diciembre 31, 2010 en 1:58 pm

    Dios Gracias por el aporte señores y feliz año nuevo

  2. cloudalmsai
    diciembre 31, 2010 en 2:24 pm

    Se los agradezco, y esperando nuevas releases cuando esten listas.

  3. Dragonslayer
    diciembre 31, 2010 en 2:38 pm

    Muchas gracias! Feliz año nuevo, me gustaria saber si vais a añadir alguna opcion para cambiar el nombre del cazador… creo que esto le interesara a muchos ya que desde el juego no se puede y verte ahi el nombre en chino y lo demas en español pues como que queda muy feo, muchas gracias una vez mas y feliz año!

    • hunters404
      diciembre 31, 2010 en 2:54 pm

      El cambio de nombre se puede hacer desde cwcheat, tanto manualmente con el editor hexadecimal embebido que trae o con un código http://pastebin.com/ZNB6A1bJ

      • Dragonslayer
        diciembre 31, 2010 en 3:43 pm

        muchas gracias por vuestra respuesta y desde el cwcheat, entro y voy a memory editor pero como se cual es la adress exacta… si me la pudierais facilitar… porque he busacdo las que pusisteis y no conciden con mi nombre… gracias!

  4. diciembre 31, 2010 en 2:54 pm

    muchas gracias n.n

  5. Sakrai
    diciembre 31, 2010 en 2:55 pm

    Man pero al presionar select varias veces cambiaba a teclado normal Habian dos El de L e t r a s separadas y finitas y el normal

  6. thundercrick
    diciembre 31, 2010 en 3:02 pm

    tengo un problema sera a mi o a otros que le pasa, ice el parche con

    * Traducción 20101231: descarga mirror
    # Parcheador PC (solo para ISO), Windows: descarga mirror Linux: descarga mirror
    # Opcional: Archivo de restauración de ISO: descarga mirror

    y se me congela el juego cuando kiero entrar en modo online por que=?… bueno intentare con los otros

    • hunters404
      diciembre 31, 2010 en 3:22 pm

      Lo siento pero no lo he podido reproducir, si tenias la ISO en el PSP, la has extraido de forma segura antes de desconectar la PSP? Pudo ser que la hayas desconectado antes de que terminara de escribir en la ISO y se te haya corrompido.

  7. thundercrick
    diciembre 31, 2010 en 3:22 pm

    LISTO PROBLEMA RESUELTO MI CONGELAMIENTO ERA POR QUE USABA EL SONY NP9660 CAMBIE A M33 DRIVER CON EL MISMO ISO QUE HABIA PARCHADO Y YA FUNCIONA EL ONLINE(AD-HOC) EN PSP… GRACIAS TEAM ESPERAMOS MAS TRADUCCION MUCHAS GRACIAS POR SU AYUDA =D Y SU ESFUERZO…

    • hunters404
      diciembre 31, 2010 en 3:22 pm

      Bueno un problema menos, feliz caza!

  8. Natsu
    diciembre 31, 2010 en 3:25 pm

    Muchííííííísimas gracias y que paseis un feliz año

  9. awer
    diciembre 31, 2010 en 3:39 pm

    hola entonces para cuando aproximadamente estara la traduccion al %100 para asi poder comenzar a cazar wyverns

  10. Wankapo
    diciembre 31, 2010 en 3:41 pm

    graciaaas feliz año nuevo

  11. awer
    diciembre 31, 2010 en 4:03 pm

    thundercrick :
    LISTO PROBLEMA RESUELTO MI CONGELAMIENTO ERA POR QUE USABA EL SONY NP9660 CAMBIE A M33 DRIVER CON EL MISMO ISO QUE HABIA PARCHADO Y YA FUNCIONA EL ONLINE(AD-HOC) EN PSP… GRACIAS TEAM ESPERAMOS MAS TRADUCCION MUCHAS GRACIAS POR SU AYUDA =D Y SU ESFUERZO…

    ia se puede jugar comodamente para bajarlo o aun no?

  12. Sakrai
    diciembre 31, 2010 en 4:09 pm

    Disculpen uso el parche prx le puse los nuevos archivos y seguia igual cambie a Parcheador del iso y no cambia nada sigo sin ver las descripciones de las habilidades feline

    • hunters404
      diciembre 31, 2010 en 4:12 pm

      Si usas el data install tienes que reinstalarlo cada vez que actualizas el parche (la razón de esto es que allí se guardan los textos del momento en que se crea, así que si parcheas se seguirán viendo los viejos)

  13. hunters404
    diciembre 31, 2010 en 4:15 pm

    Dragonslayer :

    muchas gracias por vuestra respuesta y desde el cwcheat, entro y voy a memory editor pero como se cual es la adress exacta… si me la pudierais facilitar… porque he busacdo las que pusisteis y no conciden con mi nombre… gracias!

    Puedes probar con la búsqueda de cadenas en modo unicode a ver si los ubicas, Además ten en cuenta que es posible que el editor que trae el cwcheat no pueda representar tu nombre al tratarse de carácteres de 3 bytes, pero los bytes si corresponden. Has probado poniendo el codigo que postee en tu cheat.db? (sustituyendo los valores por los bytes utf8 que corresponden a tu nombre)

    • Dragonslayer
      diciembre 31, 2010 en 5:05 pm

      si he probado buscando esa linea exacta y alrededores del 0113…. pero no sale al menos desde el cwcheat en la psp, he pasado la partida al pc y probare con algun editor hexadecimal, cual me recomendais, gracias una vez mas y decir que la actualizacion funciona perfectamte. saludos

      • hunters404
        diciembre 31, 2010 en 6:09 pm

        Editar el salvado no es tán sencillo, primero: viene con el cifrado por defecto de la psp, segundo: una vez que lo descifres (hay varios metodos) está el cifrado personalizado del juego, tercero: solo en ese momento es posible editarlo pero aún asi hay que actualizarle el hash sha1 sino el juego no lo reconocerá.

        En resumen, mejor sigue buscandolo en memoria, como consejo prueba a hacer un volcado de memoria con el cwcheat, y luego busca alli los offsets donde está localizado tu nombre (te recomiendo madedit como editor hexadecimal).

    • Dragonslayer
      diciembre 31, 2010 en 5:26 pm

      ah por si sirve de ayuda a encontrar los codigos correspondientes a las letras japonesas mi nombre en el juego tiene 3 letras japonesas, son estas.

      さかな

      • Dragonslayer
        diciembre 31, 2010 en 6:18 pm

        he probado editando ademas el archivo “cheat” con el bloc de notas y copiado el codigo que pusiste anteriormente, cambiando las nnnn por el valor correspondiente a la letra para que en conjunto de ellas aparezca el nombre que quiero poner, lo guardo, pero cuando seleciono en el juego “select cheat” no me aparece nada, porque puede ser…. segun he leido esta manera es la forma mas sencilla de cambiar el nombre…

  14. Draco
    diciembre 31, 2010 en 4:46 pm

    Empezaréis a traducir los textos de personajes?

  15. Sakrai
    diciembre 31, 2010 en 4:48 pm

    hunters404 :
    Si usas el data install tienes que reinstalarlo cada vez que actualizas el parche (la razón de esto es que allí se guardan los textos del momento en que se crea, así que si parcheas se seguirán viendo los viejos)

    Lo eh hecho y sigue igual no consigo ver las misiones necesarias (Con las estrellas)
    No se que este haciendo mal Eh bajado el Parcheador y los archivos de esta actualizacion nueva

  16. Sakrai
    diciembre 31, 2010 en 5:06 pm

    Solucionado Muchas Gracias

  17. Oxy
    diciembre 31, 2010 en 6:12 pm

    Gracias a su gran trabajo somos muchos cazadores los que disfrutamos de este juego. Sigan así y un /clap para ustedes.

  18. sarahdus
    diciembre 31, 2010 en 6:49 pm

    por dios
    me quito el sombrero ante el impresionante trabajo realizado aqui
    pensar que en tan poco tiempo han tenido este gran resultado, y ademas en español!!
    increible
    felicitaciones desde chile

  19. adricapi
    diciembre 31, 2010 en 8:10 pm

    Os quiero.

    Feliz 2011! Feliz Cacería!

  20. Nordal
    • hunters404
      enero 1, 2011 en 10:05 am

      codestation: Interesante propuesta de fresh, prepararé algo para enviárselo en estos días. Gracias por el aviso Nordal 🙂

  21. Dragonslayer
    enero 1, 2011 en 10:35 am

    hunters404 :
    Editar el salvado no es tán sencillo, primero: viene con el cifrado por defecto de la psp, segundo: una vez que lo descifres (hay varios metodos) está el cifrado personalizado del juego, tercero: solo en ese momento es posible editarlo pero aún asi hay que actualizarle el hash sha1 sino el juego no lo reconocerá.
    En resumen, mejor sigue buscandolo en memoria, como consejo prueba a hacer un volcado de memoria con el cwcheat, y luego busca alli los offsets donde está localizado tu nombre (te recomiendo madedit como editor hexadecimal).

    He conseguido por fin cambiar el nombre, he usado en vez del cwcheat, el nitePR, eso si solo le puedo poner una letra, en mi caso D, nose porque no puedo poner un nombre entero…. el codigo correspondiente es el que me ofreciste “name1” si pongo el codigo del name1 + name 2 se queda pillado, si guardo ya con el name 1 cambiado,desactivo y pongo name2 se queda pillado =. hay alguna manera de poner las 4 letras con el codigo name1 solamente…. gracias por el esfuerzo y espero le sirva a mas gente.

    saludos

  22. Hunagy
    enero 1, 2011 en 4:52 pm

    muchas gracias por darnos esta gn ayuda, feliz año y que continuen asi ayudando a todos por amor al arte. gracias.

  23. bellaco
    enero 2, 2011 en 4:23 am

    chicos estoy muy verde en esto asi que me pueden explicar porque me sale que no encuentra la iso el autoparche ya le puse todos los nombres que pusieron pero me sale lo mismo tego una FW 5 m33-6 la iso esta limpia ok gracias por estos grandes aportes

    • hunters404
      enero 2, 2011 en 10:22 am

      Si no te funciona el parcheador PSP, entonces usa la versión PC en la que puedes buscar la ISO a parchear.

      • bellaco
        enero 2, 2011 en 3:25 pm

        muchas gracias ya pude poner el parche con el pc. ustedes si saben hacer las cosas continuen asi

  24. 55titor
    enero 2, 2011 en 10:37 am

    Disculpen la molestia Teamhunters 404. ¿para Cuando Saldra el proximo parche?. Son Los mejoreereeeesss!!!

  25. Dragonslayer
    enero 2, 2011 en 12:54 pm

    Amigos para el que quiera cambiar el nombre , aqui os traigo la solucion, con el programa “cwcheat” o “nitePR”, vais al value 0x113491FC y en hexadecimal escribirs NNFFNNFFNNFFNNFFNNFF0000000 , cambias las “NN” por la letra en mayuscula corespondiente al nombre que querais poner, y vuala, vuestro nombre en español.

    Para cambiar el nombre de la tarjeta del gremio, el value es 0x013A17D0, y lo editais igual que el nombre normal. saludos y espero que os sirva para cambiar el nombre.

    Para el equipo hunters404, he visto que ahora la lagrimas wyvern , lo habeis cambiado a lagrimas bestia…. la traducion buena siempre ha sido lagrimas wyvern,… como estaba antes…. espero que lo tengais encuenta para la siguiente actualizacion. Muchas gracias equipo!

    Saludos

    • hunters404
      enero 2, 2011 en 5:59 pm

      No se han cambiado, de hecho hay 2 tipos de “lagrimas”, uno para Wyverns y uno para distintas especies de Pelagus (divididas a su vez en lagrimas y sollozos), le hemos puesto “bestia” ya que se ve muy raro que un Aoashira le saquemos una lagrima Wyvern por ejemplo. En todo caso las originales son:

      竜のナミダ
      竜の大粒ナミダ
      牙獣のナミダ
      牙獣の大粒ナミダ

      Con su traducción:

      Lagrimas Wyvern
      Sollozos Wyvern
      Lagrimas Bestia
      Sollozos Bestia

      Como vez, con el Kanji 竜 nos referimos al Wyvern, mientras que con 牙獣 nos referimos a Bestia (o fanged beast en una traducción más literal). De todas maneras el bug estaria si un Wyvern llega a botar una lagrima bestia y viceversa.

  26. Dragonslayer
    enero 2, 2011 en 12:56 pm

    Dragonslayer :
    Amigos para el que quiera cambiar el nombre , aqui os traigo la solucion, con el programa “cwcheat” o “nitePR”, vais al value 0x013491FC y en hexadecimal escribirs NNFFNNFFNNFFNNFFNNFF0000000 , cambias las “NN” por la letra en mayuscula corespondiente al nombre que querais poner, y vuala, vuestro nombre en español.
    Para cambiar el nombre de la tarjeta del gremio, el value es 0x013A17D0, y lo editais igual que el nombre normal. saludos y espero que os sirva para cambiar el nombre.
    Para el equipo hunters404, he visto que ahora la lagrimas wyvern , lo habeis cambiado a lagrimas bestia…. la traducion buena siempre ha sido lagrimas wyvern,… como estaba antes…. espero que lo tengais encuenta para la siguiente actualizacion. Muchas gracias equipo!
    Saludos

    El value del nombre es este 013491FC , que se me olvido poner el 0, saludos

  27. enero 2, 2011 en 4:35 pm

    son gandes graxxxxxxx podrian traducir otros juegos plisss como phantasy star portable 1 y 2 god eater y mas

    • hunters404
      enero 2, 2011 en 6:08 pm

      Pero si los Phantasy Star Portable 1 y 2 ya han salido de Japón y el God Eater viene en marzo….

  28. pakirrin
    enero 2, 2011 en 7:17 pm

    Buenas…
    Tengo una psp 3000 con CFW 5.03 Gen-C y Prometeus v 4
    Hago todos los pasos con el parcheador, y a la hora de parchear me dice data.bin no encontrado.
    He hecho todo correctamente y… nose que puede ser…
    Gracias por adelantado..
    Un saludo!

  29. hunters404
    enero 2, 2011 en 7:35 pm

    Si pone el mensaje de data.bin no encontrado seguro es porque la iso ha sido muy modificada y no encuentra el archivo de datos en la posición donde deberia estár. Prueba con una iso limpia o con los plugins, si los usas no tienes que parchear nada ya que no importa que tán modificada esté la iso (el parcheo lo hace en memoria y al vuelo).

  30. Nelder
    enero 3, 2011 en 8:13 am

    Hola
    gran trabajo estais haciendo
    mi duda es la siguiente:
    Que es mejor, el plugin o el parcheador??
    Un saludo

    • hunters404
      enero 3, 2011 en 9:55 am

      El plugin por muchas razones: cuando sale una nueva versión del parche lo unico que tienes que hacer es reemplazar el .BIN de la raíz de la psp y listo, puedes usarlo con el UMD, una iso ya parcheada con otra cosa o un cso, y proximamente tendŕa soporte de data install, es decir, que no necesitarias reinstalar el data install (en caso de estarlo usando) con cada release de la traducción.

  31. DarkHunter
    enero 3, 2011 en 9:53 am

    Este juego es genial gracias por haber sacado este parche.Una pregunta,el siguiente parche contendrá las descripciones de las misiones?

    Gracais fenomenos!

  32. Dragonslayer
    enero 3, 2011 en 11:13 am

    hunters404 :
    No se han cambiado, de hecho hay 2 tipos de “lagrimas”, uno para Wyverns y uno para distintas especies de Pelagus (divididas a su vez en lagrimas y sollozos), le hemos puesto “bestia” ya que se ve muy raro que un Aoashira le saquemos una lagrima Wyvern por ejemplo. En todo caso las originales son:
    竜のナミダ
    竜の大粒ナミダ
    牙獣のナミダ
    牙獣の大粒ナミダ
    Con su traducción:
    Lagrimas Wyvern
    Sollozos Wyvern
    Lagrimas Bestia
    Sollozos Bestia
    Como vez, con el Kanji 竜 nos referimos al Wyvern, mientras que con 牙獣 nos referimos a Bestia (o fanged beast en una traducción más literal). De todas maneras el bug estaria si un Wyvern llega a botar una lagrima bestia y viceversa.

    Gracias por responder,no sabia de la existencia de esas lagrimas y al verlas por 1º vez pense en lo que os dije…. y no seria mejor ponerlo como lagrimas pegalus….

    Cuando saldra la proxima actualizacion…. 🙂

  33. Payns
    enero 3, 2011 en 1:00 pm

    buen trabajo muchas gracas, por que quitaron las descripciones de lso items que ya tenian??? por ejemplo los suministros, y cuando sale nueva actualizacion?

    • hunters404
      enero 4, 2011 en 10:32 am

      Muchas de las descripciones estaban erradas, y casi todas de las traducidas desaprovechaban el tamaño del recuadro (fueron parte de una traducción automatizada). Ya que no teníamos tiempo para corregirlas todas antes del release del 31 decidimos quitarlas para evitar más reportes de errores con eso y luego poner la traducción corregida en una proxima release.

      Sobre fecha para una próxima actualización pues no la hay pero se está trabajando actualmente en la interfaz del los entrenamientos Otomo y en sus armaduras/armas (y otra sorpresa…)

  34. Lu-shin
    enero 3, 2011 en 5:30 pm

    Está increible! Muchas gracias por permitirme jugar esta maravilla! Un abrazo y gracias!

  35. DarkHunter
    enero 4, 2011 en 5:19 am

    Eh!Yo te conozco Payns,tu eres el que hizo la guia al español del monster hunter portable 3rd no?Gracias,la usé muxo

  36. Jorge
    enero 4, 2011 en 7:06 am

    Hola queria ver si me permiten postear su aporte en varias webs de monster hunter que conozco, claro todo con sus respectivos creditos, solo pregunto para que no alla problemas, espero su respuesta y gracias por el parche esta genial

    • hunters404
      enero 4, 2011 en 10:26 am

      No veo el problema, mientras le llegue a mas cazadores pues mejor 🙂 .

  37. Hunter
    enero 4, 2011 en 3:47 pm

    D lujo grax por todo esperando la proxima traduccion con ansias

  38. Payns
    enero 4, 2011 en 9:32 pm

    que traera la nueva actualizacion d enuevo team?

  39. Ricardo
    enero 5, 2011 en 4:32 am

    Gracias muchachos la verdad les está quedando muy bien, si hay alguna forma de hacer alguna donación para ayudar, digan como porfa quiero que continúen con este gran trabajo…

  40. Loc
    enero 6, 2011 en 11:26 pm

    me lo he actualizado y ahora me salen las descripcion de los objetos en japones cuando antes me salian en espanol

  41. Loc
    enero 7, 2011 en 10:46 am

    me lo puede explicar alguien lo que me ha pasado ?

  1. No trackbacks yet.
Los comentarios están cerrados.
A %d blogueros les gusta esto: