Inicio > Actualizaciones > [Actualizado 01/09] Actualización 01/05

[Actualizado 01/09] Actualización 01/05

enero 5, 2011

Actualización 01/09

Traducción de nombres de Grán espada al 100%

Traducción de nombres de Espada y escudo al 100%

Traducción de nombres de Lanzas al 100%

Como novedad el parcheador prx soportará el parcheo de Data Install al vuelo para no tener que reinstalarlo con cada nueva release. La nueva actualización estará disponible en un par de días. Saludos.
————————————————————————————————

El Team 404 sigue trabajando en las traducciones, y aparte de las acostumbradas correcciones estamos traduciendo lo siguiente:

Interfaz de entrenamiento Otomo y personalidades traducidas al 85%

Traducción de nombres de las armas Otomo al 100%

Traducción de los nombres de las partes de armaduras de los Otomo al 100%

Hemos vuelto a colocar parte de las descripciones de Objetos y corregido las que estaban erroneas al 70% sin contar partes de monstruos ni adornos.

Nombres de Katanas al 100%

Por ahora no tenemos fecha para el proximo release ya que queda mucho trabajo por delante (aparte se acabaron las vacaciones de diciembre :S), así que por los momentos iremos actualizando este post con las últimas noticias.

Nota: para los que lo hayan notado hay una habilidad de bebida sin traducir, si alguien sabe lo que hace que nos lo haga llegar ya que no hay información de lo que hace, gracias por adelantado.

Habilidad de bebida: ネコの尻もち着かず (nombre temporal en la traducción: Saltador Felyne)

Descripción: 尻もちを着かなくなる

Categorías:Actualizaciones
  1. Rodin Quintero
    enero 5, 2011 en 2:27 am

    Son los mejores… Sigan trabajando en el parche!!! se les agradecerá de por vida!!!

  2. Dragonslayer
    enero 5, 2011 en 5:15 am

    Muchas gracias!

    si necesitan ayuda con algo,con traduciones por ejemplo, porque tengo tiempo, aunque no he participado antes en ninguna traducion…. saludos

  3. Jesús
    enero 5, 2011 en 8:40 am

    Gracias por trabajar en la traducción del Monster Hunter Portable 3G
    Da gusto que se respete todo lo del juego original y solo traducción para entender.

    Por que…si llega a Europa harán la gran mierda que hicieron en el…United…

    Quitar sangre, cambiar nombres…para mi eso ya es joder un juego.
    Con lo fácil que es solamente traducir las cosas literalmente coño.

    Muchas gracias por el trabajo que hacéis y seguid así.

    Feliz año a vosotros también.

  4. Jesús
    enero 5, 2011 en 8:44 am

    Y en respuesta a vuestra duda de arriba de la habilidad Felyne.
    Con mi poco conocimiento de Japones y con la ayuda de un amigo que si sabe Japones es algo asi:
    ネコの尻もち = Gato trasero
    着 = El uso de
    かず = Kazu

    Lo de Kazu no entendemos el y yo que significara es un nombre…

    Espero que mas o menos os sirva para algo.

    Un saludo.

    • hunters404
      enero 5, 2011 en 9:05 am

      Habilidad Trasero Felyne? xDDDD

      Hasta en la descripción mencionan lo del trasero pero el resto es tan confuso como el nombre. He hecho misiones con la habilidad puesta y como no tengo idea de que es lo que hace pues no noto ningún cambio aparente, aparte de que en la mayoria de las paginas de MH que conozco tampoco saben que es :S

      • JaviM
        enero 5, 2011 en 1:47 pm

        Buscando por wikis japoneses lo máximo que he sacado en claro es que aparecía listada en varios sitios como una habilidad defensiva.

        Una de las pseudo-traducciones que saqué daba a entender algo como que se invocaba a un feline particular (Kazu?), aunque supongo que si fuese algo tan evidente estaría explicado en más sitios. O es algo que aparece en situaciones muy específicas, o igual ni siquiera tiene nada que ver con esto 😛

        Lo de “gato trasero”, comparando con traducciones de otras habilidades, entiendo que se debe referir a un “sidekick”, un feline acompañante.

      • DRAGONLISTO
        enero 29, 2011 en 1:36 am

        AGREGAME A DRAGON_LISTO@HOTMAIL.COM
        PARA QUE ME AYUDES A PARCHEAR…

  5. Hunagy
    enero 5, 2011 en 9:07 am

    wooo muchas gracias de nuevo, pero donde se descarga? jejeje. gracias por su trabajo y tiempo.

  6. carlos
    enero 5, 2011 en 10:02 am

    como me lo descargo?

    • hunters404
      enero 5, 2011 en 10:18 am

      Aún no hemos publicado esta release ya que queremos pulirlo un poco más y agregar más traducciones de armas. Luego actualizaremos el post con una fecha tentativa. Saludos.

  7. Loc
    enero 5, 2011 en 12:52 pm

    perdonad pero no deberiais poner un archivo para descargar esta actualizacion ?

  8. Dragonslayer
    enero 5, 2011 en 1:14 pm

    Loc :
    perdonad pero no deberiais poner un archivo para descargar esta actualizacion ?

    no, no ves que lo han puesto como informacion, para saber lo que van a incluir en la siguiente actualizacion.

    saludos

  9. hunters404
    enero 5, 2011 en 2:29 pm

    JaviM :

    Buscando por wikis japoneses lo máximo que he sacado en claro es que aparecía listada en varios sitios como una habilidad defensiva.

    Una de las pseudo-traducciones que saqué daba a entender algo como que se invocaba a un feline particular (Kazu?), aunque supongo que si fuese algo tan evidente estaría explicado en más sitios. O es algo que aparece en situaciones muy específicas, o igual ni siquiera tiene nada que ver con esto :P

    Lo de “gato trasero”, comparando con traducciones de otras habilidades, entiendo que se debe referir a un “sidekick”, un feline acompañante.

    Lo de Kazu puede ser un error de google translate, hasta ahora la mejor traducción que hemos encontrado ha sido de que la habilidad evita que caigas sobre tu trasero al caer, pero sigo sin ver alguna diferencia al tener la Habilidad activa :(. Me parece que se quedará así hasta que alguien pueda confirmarlo o refutarlo.

  10. Loc
    enero 5, 2011 en 5:46 pm

    Tengo una sugerencia, en cuanto a poner una estrella en las misiones importantes para promocionar de grado, me parece un poco cheeto (truco), y la gracia del juego es su dificultad y tal.Por lo que podriais subir dos versiones: la que tiene estrellas en las misiones importantes y demas modificaciones y la en que solo se modifica el texto (ademas de la cabezera del principio).

    • hunters404
      enero 5, 2011 en 7:58 pm

      El cambio se hace en un momento, así que creo que no habría inconveniente en poner un archivo de traducción sin las estrellas como descarga opcional.

  11. enero 5, 2011 en 6:46 pm

    Muy bueno, continuen asi, exelente todo, lo de las estrellas me parece exelente, continuen con el trabajo que realizan que es magnifico, un gran saludo!

  12. 55titor
    enero 5, 2011 en 7:45 pm

    Son los mejores garcias de x Vida. Megustaria ayudar 😀

  13. charlie
    enero 5, 2011 en 10:06 pm

    si seria mejor hacer eso de poner opcional sin las estrellas.
    de todos modos gracias y un saludo

  14. neox
  15. Bill
    enero 6, 2011 en 2:38 am

    Y tiene fecha de salida ?

  16. Eduardes
    enero 6, 2011 en 4:14 am

    Gracias por el trabajo compañeros, yo lo k peor llevo es las lanzas las voy haciendo apuntando en un papel las que tengo k evolucionar, 😀

  17. DarkHunter
    enero 6, 2011 en 11:15 am

    El nombre de la habilidad de la bebida es “La pratfall del gato no llega”
    Su descripcion es “Yo no llega por un pratfall”
    Espero que les haya ayudado

  18. Payns
    enero 6, 2011 en 12:46 pm

    no servira para que no caigas en tu trasero, por ejemplo ya ven que golpes pequeños te empujan pero te levantas lrapido, quizas la hab, sirve para que todos los golpes pase asi 🙂

  19. Loc
    enero 6, 2011 en 3:29 pm

    habria que beberla y probarla

  20. Payns
    enero 6, 2011 en 4:13 pm

    tambien dicen que sirve para lo sigueinte, esta me lo dijo un user d eun foro:
    Habilidad de bebida: ネコの尻もち着かず (nombre temporal en la traducción: Saltador Felyne)
    Descripción: 尻もちを着かなくなる

    si no estoy mal esta habilidad te permite, para cuando caes de cualquier altura, caer de pie sin tropesarce, asi evitas que se te rompa los huevos…. jajaja

    • hunters404
      enero 6, 2011 en 5:15 pm

      @Payns, Ya hay una habilidad como esa, ネコの着地術 == Aterrizaje Felyne, y es justamente para prevenir romper los huevos al saltar desde lugares altos. Hasta le he preguntado al equipo de traducción alemán y tampoco saben que es lo que hace esta habilidad misteriosa xD

  21. Eduardes
    enero 6, 2011 en 7:52 pm

    me podeis mandar un enlace donde diga lo de los bichos de la granja? es k no se ke combinacion hacer y necesito algunos muy raros 😀 gracias !!!

  22. david
    enero 6, 2011 en 7:54 pm

    mil y mil gracias las traducciones estan super, 😀 les debo una vida

  23. Jesús
    enero 6, 2011 en 8:07 pm

    Sobre la habilidad de Trasero Felyne como no sea para cuando un Monstruo te empuja o golpea no caer rodando y solamente zarandearte un poco…

    Otra cosa no me explico…
    Los gatos si los “tiras” siempre suelen caer de pie.
    Tal vez sea eso pruebalo.

    Un saludo.

  24. JaviM
    enero 7, 2011 en 5:05 am

    En una lista del CWCheats para esta habilidad sale esto escrito en Rōmaji: “neko sirimoti tukazu”.

    Lo único que se de japo es hiragana y katakana, así que supondré que esa sería la pronunciación de los kanjis, pero ni puñetera idea de qué es “tukazu” 😛

  25. Eizex
    enero 7, 2011 en 10:59 pm

    Gracias por tan estupendo esfuerzo.

    Una pregunta algo torpe, para actualizar hay que quitar el parche para después volverlo a parchear con la actualización?
    O también se puede sobre-parchar el ISO con las actualizaciones??

  26. Eduardoamorcito
    enero 8, 2011 en 3:44 pm

    La verdad he tenido la misma pregunta, pero segun deduzco el parche cada vez que se aplica cambia los mismos archivos en el data.bin, asi que realmente asi se meta el japones original o se apliq

  27. Charlie
    enero 8, 2011 en 7:11 pm

    ¿Alguien me puede decir que hacen los demas entrenamientos?
    a parte de:
    (Pesas, Abdominales, Pract.Golpes, pulgista, meditar y descansar.) que ya me los se

    • Freelancer
      enero 9, 2011 en 3:03 am

      existe el marathon, escalada,cortar madera, parar tronco, cascada 😀

      • Loc
        enero 9, 2011 en 7:23 am

        ya lo sabia lo que preguntaba era sus efectos pero ya os lo digo para el que le interese :
        cortar madera: da mucho ataque solo 1 gato
        parar tronco: da mucha defensa solo 1 gato
        marathon: da puntos de habilidad solo un gato
        escalada: N/A
        cascada: Da una habilidad al gato por mision

  28. Jesús
    enero 9, 2011 en 5:11 am

    Testeando el juego me dado cuenta de un 2 Cosas que no se si estarán bien.

    Tanto en la casa como en la granja los Carteles de los Gatos en ambos pone: Guerrero Otomo.

    En teoría unos no son Felynes cocineros y otros Guerreros? (En esta versión no se si siguen estando los de cocina así que si me equivocado perdón.)

    Y cuando vas a la sala…Online pone Sala offline…

    Debería ser sala Online o como mucho Sala de Reunión.

    Por ahora esas dos cosas son las únicas que he visto y me han saltado duda.

    Un saludo.

  29. Jesús
    enero 9, 2011 en 5:18 am

    Y por cierto a ser posible dejar algunos gatos con sus nombres en Japones.
    Le das un toque más leal a la version.

    Ya que en antiguas traducciones como por ejemplo la del 2g que no era vuestra aun asi.

    Habia gatos con nombres chulos y otros con nombres en castellano o ingles…
    Y prefiero que el gato tenga un nombre estilo masamune o keitaro o cosas asi.

    A pedro o bigcat

    Un saludo!

    • Loc
      enero 9, 2011 en 7:20 am

      respecto a los guerreros otomo e equivocas solo hay guerreros no hay cocineros (prueba a jugar mas antes de comentar funciona), lo de la sala online no lo entiendo a mi no me ha dado ese fallo y por ultimo lo de los nombres de los gatos en japones si es en letras occidentales me vale

      • Jesús
        enero 9, 2011 en 10:00 am

        He jugado nada y menos. Por eso comentaba y si me equivocaba perdon.
        No tengo apenas tiempo para jugar solo me he echo las misiones de entrenamiento para refrescar la memoria y ver los mapas nuevos y demas.

        Ya me saca de dudas. Mejor Otomo Guerros que tener que buscar tambien Cocineros.

    • hunters404
      enero 9, 2011 en 11:22 am

      @Jesus, Uh? no hay ningún gato de nombre Pedro o Bigcat, (y si hay un masamune). El 95% de los nombres son traducciones literales de los sonidos usados en los kanas, el otro 5% fueron recortados ya que quedaban muy largos.

      • Jesús
        enero 9, 2011 en 4:59 pm

        No no! jajajaja ya se que no existe ninguno asi!

        Me refiero que en el 2g tenian nombres muy feos y algunos creo yo inventados…

        En este he estado viendo y estan perita perita! Solo era por si acaso! Perdona si me he explicado mal.

  30. enero 9, 2011 en 8:22 am

    hola, venia a hablaros de las misiones de descarga, se que posiblemente las tengais para traducir, pero si os hace falta la traduccion yo os la puedo dar, weno nada un saludo y espero respuesta

  31. Nelder
    enero 9, 2011 en 10:15 am

    muchas gracias
    seguid trabajando

  32. enero 9, 2011 en 4:50 pm

    hola ya se que no viene al caso
    pero… hay forma de canviar el nombre del pj??
    esque no sabia que dandole al select podias elegir letras
    normales y le puse el nombre el chino, ya ahora me da pena
    volver a empezar pork en el otro ya tenia armadura y arma full jinouga
    Hay alguna forma de poder canviarle el nombre? 😦
    gracias de antemano

    por cierto muy buen trabajo enserio ayudo mucho 😉

    • Fuck Yea
      enero 10, 2011 en 1:39 pm

      Yo se lo cambié pero en el Unite, en este no se si se podrá, de todos modos búscalo por google a ver si hay algun programilla que te lo solucione, si no siempre puedes cambiarlo con el cwcheat, pero es de una forma un poco más complicada

  33. Dragonslayer
    enero 9, 2011 en 5:34 pm

    Se pueden bajar misiones de descargas y extras? no lo sabia, pensaba que esto es exclusivo de japon por ser el juego de alli…..

    PD:Aunque como es online….. XD

    • enero 10, 2011 en 4:37 am

      si, se puede descargar en el menu principal-descargas, pero necesitas tener una conexion wifi, bye un saludo nya

  34. Payns
    enero 9, 2011 en 6:11 pm

    saben para que sirve la funcion online que esta desactivada??? la de lso gatos

  35. Jesús
    enero 10, 2011 en 5:36 am

    Un par de respuestas:
    El nombre una vez te lo has puesto y has empezado la partida no puede cambiártelo.
    A no ser que haya algún CWCheat o programa para hacerlo que lo desconozco.

    La opción es empezar de nuevo pero no borres tu otro muñeco.

    Si puedes acceder al contenido descargable, exactamente igual que se hacia en Monster Hunter Portable 2G.

    Yo ya he bajado contenido extra. (Que se baja en el dibujo del cerdito.) Y sin problema. (Lo único que no se muy bien que incluye pero no pasa nada, xDDD)

    Y sobre las misiones, si se pueden descargar pero no he mirado aun. (No se si aun han incluido mas misiones.) Incluyan o no se pueden y jugarlas ídem.

    Recordemos que estamos jugando al Monster Hunter Portable 3G. Totalmente en Japones. (Y estos chicos de 404 están e la traducción para poderlo jugar mas cómodamente y sencillo.) Pero la base del juego de Japonesa.

    Por eso yo prefiero jugar al Monster Hunter así, a esperar a que llegue a Europa con nombre cambiado y mil cosas cambiadas sacadas del sobaco.

    Y aprovecho este mensaje para: Felicitar el Año a Hunters 404 y que sigan así que se lo curran mucho.

    Nada mas. Un saludo.

  36. kusanaginico
    enero 10, 2011 en 9:23 am

    gran trabajo, antes usaba un parche en ingles k tenia las descripciones de habilidades mas o menos completas y era entendible,pero ugual de rrepente no sabia k hacer XD. hasta k un amigo me recomendo esta pagina baje el parche y kede sin palabras ahora si k puedo disfrutar como se debe el mhp3rd.
    gracias y sigan asi.

  37. BlueEad
    enero 10, 2011 en 12:22 pm

    ¿donde esta el archivo traductor del parche?es para ponerlo

  38. yeop
    enero 10, 2011 en 12:37 pm

    BlueEad :
    ¿donde esta el archivo traductor del parche?es para ponerlo

    Esta actualización aun no ha salido, descarga la versión anterior.

    Por cierto, gracias por esta gran traducción, hace mucho más fácil jugar a este juegazo.

  39. BlueEad
    enero 10, 2011 en 3:48 pm

    la version anterior ya la tenia.

  40. enero 10, 2011 en 7:37 pm

    ネコの尻もち = Gato trasero

    Si esta bn esa habilidad , cuando se la pones a un gato el cual no Hace meles y usa boomberang , ase una habilidad el cual se pega en las nalgas y ase que el monstruo se enoje y lo envista y le llame la atencion 🙂

  41. BuNNkeR
    enero 11, 2011 en 7:24 am

    Soys los amos, lo he probado ya, y va de coña. 99.999 Gracias de mi parte y de mis colegas que nos lo pasamos pipa con este juego 😀

  1. No trackbacks yet.
Los comentarios están cerrados.
A %d blogueros les gusta esto: