Inicio > Parcheadores, Releases > Release 10 de enero

Release 10 de enero

enero 10, 2011

Cambios mayores desde la última versión:

  • Traducción de nombres de las armas y armaduras del Otomo al 100%
  • Regreso de las traducciones de la mayoría de las descripciones de los objetos (sin contar partes de monstruos)
  • Traducción de nombres de Katanas, Grán espada, Espada con escudo y Lanzas al 100%
  • Traducción de las personalidades de los Otomo al 100%
  • Traducción de la interfaz de entrenamiento Otomo al 95%. Están todos los entrenamientos y la descripción de sus efectos aunque probablemente falte algún mensaje de tipo “Ataque se ha incrementado” o parecido al aplicarse el efecto.
  • Traducción inicial de la pagina de descargas.

Cambios menores:

  • Corregido Agnator por Agnaktor en los objetos y otras partes.
  • Corregido Piel Agnaktor, la cual estaba duplicada (cambiado por Piel Agnaktor+)
  • Corregido Residuo Bicho, la cual estaba duplicada (cambiado por Residuo Bicho+)
  • Colocados muchos de los acentos faltantes en los objetos.
  • Corregido algunos mensajes de la interfaz que se salían del recuadro.
  • Traducciones varias en la interfaz de la villa y corregidos algunos errores.
  • Traducción de Premios en la tarjeta de gremio (sin descripciones por los momentos) y algunos mensajes en el diario del cazador.

Cambios en el plugin prx (v1.2):

  • Soporte para Datos de Instalación, esto quiere decir que no es necesario reinstalarlos cuando sale una nueva versión del parche. No ha sido probado tan extensivamente como quisiéramos, así que si les da muchos problemas pueden seguir usando la versión v1.1. Próximamente los parcheadores clásicos (PSP y PC) soportarán el parcheo de los Datos de instalación.
  • Se ha quitado el bootsplash del inicio por problemas al usar el cable componente en la TV (ahora está incluido dentro del juego)

Próximamente haremos otra entrada con la explicación del porque la pagina de descargas se está traduciendo, si todo sale según lo previsto les traeremos otra grán sorpresa dentro de poco 🙂

Link de descarga de la traducción:

Traducción 20110110: descarga mirror 

Links de descarga de los parcheadores (no es necesario volverlos a descargar si ya se tiene la v1.1 ya que son los mismos de la release anterior, excepto el plugin PRX del cual es una descarga opcional ya explicada más arriba):

  • Parcheador PRX v1.1(para UMD/ISO/CSO): descarga mirror
  • Parcheador PSP (solo para ISO): descarga mirror
  • Parcheador PC (solo para ISO),  Windows: descarga mirror Linux: descarga mirror
  • Opcional: Archivo de restauración de ISO: no disponible, si alguien lo necesita que nos lo haga saber.
  • Opcional: Parcheador PRX v1.2(para UMD/ISO/CSO): descarga mirror (con problemas, solo usar si está dispuesto a reportar fallos)

Links opcionales:

  • Traducción 20110110 sin marcador de estrellas en las misiones clave (no probado): descarga
Categorías:Parcheadores, Releases
  1. Colen
    enero 10, 2011 en 2:34 pm

    muchísimas gracias, a cazar ! 😀

  2. Renfast
    enero 10, 2011 en 2:48 pm

    Muchas gracias :D, una cosa, la descripción de los arcos creo que están confundidos el Explosivo y Disperso, porque el que pone que tiene Explosivo lanza el montón de flechas y el Disperso sale una bomba xD.

    • hunters404
      enero 10, 2011 en 2:56 pm

      Arco con disparo explosivo? no entiendo, puedes ser un poco más especifico?

      • Renfast
        enero 10, 2011 en 3:07 pm

        Sí, la nueva opción de disparo de los arcos, que mantienes pulsado triángulo y con 2 cargas le das al círculo y dispara hacia arriba una bomba (Explosivo), etc..
        Pues en la descripción de los arcos, en la 2º página, cuando un arco dice que es “Explosivo” realmente es “Disperso” y viceversa.

      • Renfast
        enero 10, 2011 en 3:09 pm

        Perdón, la descripción sale en la 1º página, a la derecha del Ataque, donde pone Tipo:

    • hunters404
      enero 10, 2011 en 7:25 pm

      Ok, lo verificaré cuando tenga algo de tiempo. Gracias.

  3. maot
    enero 10, 2011 en 3:05 pm

    Me encanto el detallo que le habeis dado al inicio cuando sale el logo del team!!! soys la hostia!

  4. Jesús
    enero 10, 2011 en 3:34 pm

    !Chapo!

    Me quito el sombrero. Una nota de 10.

    Un saludo y enhorabuena por este excelente trabajo.

  5. Dragonslayer
    enero 10, 2011 en 3:42 pm

    Muchas gracias por esta nueva actualizacion! en la proxima traducireis algun saludo de los dialogos de la villa, como los de la tienda de objetos y armas?

    gracias

  6. SuperNova
    enero 10, 2011 en 4:47 pm

    Tengo una pregunta,yo también se traducir el juego,ya que he traducido y probado parte de él,y también he traducido todas las imágenes del juego(las plantillas de las misiones y el menú de descarga,incluido los botones de abajo)pero no tengo todos los textos del juego extraidos,asi que me gustaria ayudaros para hacer la traduccion del juego,soy bueno en photoshop y ya tengo las imagenes limpias y traducidas,pero querria que me pasarais(o al menos me dijerais como compilarlo) el programa mhtrans de Codestation,ya que me parece que es el que vosotros utilizais (https://github.com/codestation/mhtrans) tengo los archivos del codigo fuente y los archivos java,pero no se compilarlo.

    Gracias por atenderme y por la traduccion del juego,espero me respondais lo antes posible.

    • codestation
      enero 10, 2011 en 7:54 pm

      Uhh, no es que lo haya estado ocultando (aparte de estar en un lugar bastante público) pero como has dado con el? Tengo curiosidad 😀 . Para compilarlo pues usa javac (necesitas tener instalado el sdk de java obviamente) y luego le creas un jar para trabajar más cómodamente. La decisión no es miá ya que no trabajo solo pero puedes pasarte por la sala offtopic de jabberes.org (offtopic@conf.jabberes.org, generalmente estoy por allí a partir de las 15:00 horas (GMT+0)) para hablar con el resto del equipo (los que esten online en ese momento) respecto a lo que propones.

      • SuperNova
        enero 11, 2011 en 3:33 pm

        Muchísimas gracias!!! ya lo he compilado y funciona,está muy bien el programa 😀
        ya he podido extraer todos los textos que me faltaban y al fin consigo traducir la imagen de DOLBY PRO LOGIC del principio ^^
        pd:el programa lo encontré buscando en tu perfil,ya que me imaginaba que habría algo interesante en el perfil de un coder tan bueno,y al final si que lo había 😀

  7. S3ura
    enero 10, 2011 en 5:15 pm

    un pequeño detalle, y es que al poner el parche, el archivo de instalación me lanza error cada cierto momento, y tengo que ir activandola cada vez, lo que a la larga resulta molesto (antiguamente con el parche del 2g pasaba exactamente igual) nosé si solo me pasa a mi o a alguien más (uso m33)

    Y otra cosa, tal vez sea cosa mia eso si, pero en la habilidad “preocupación felyne” dice su descripción “el felyne dejará de hacer nada cuando otro otomo este bajo ataque” y bueno, segun me he fijado se hecha a dormir igual habiendo monstruos en el area, aunque menos que antes, pero lo que si hace al activar la habilidad es golpear al otro otomo cuando este se hecha a dormir… mi pregunta es, está correcta la traduccion de la habilidad? o solo incompleta?

    Muchisimas gracias por la traducción, ahora si se hace mucho más grato jugar este excelente juegazo!! (solo como posdata, no es necesario para el juego, pero sería chido el saber que dicen los demas personajes que salen en el pueblo, como la mujer de la aldea pokke que aparece al desblokear las misiones de 5 estrellas, segun recuerdo, de la aldea ^^)

    Arigatou Gozaimasu!!

    • hunters404
      enero 10, 2011 en 7:23 pm

      La instalación de datos se desactiva muy seguido? puedes describir en que momento sucedía? Lo más que puedes hacer es usar el prx 1.1 y volver a instalar el data install hasta que se haya resuelto esto. A lo que se refiere la habilidad es que si al otro Otomo lo está atacando un monstruo, si el Otomo se encuentra descansando, pues dejará de hacerlo e ira a pelear.

      • S3ura
        enero 18, 2011 en 11:09 pm

        la verdad es que sí, la instalación de datos se desactiva bien seguido , y no he actualizado el .pxr, sigo usando el 1.1

        como dije, con el parche en español del 2g me pasaba exactamente igual. Y ya he instalado los datos mas de 3 veces.

        Por lo demás el parche funciona de lo mejor. Gracias.

        Será que solo a mi me pasa? o es algo común?

  8. Machac
    enero 10, 2011 en 5:18 pm

    Me podriaN decir porque la explicacion de las bebidas al poner esta traduccion se vuelven al japonés y muchas otras explicaciones. Los nombres de las armas si que me salen como prometian.

    • Machac
      enero 10, 2011 en 5:42 pm

      también se me han puesto en japones los nombres de las misiones.

    • hunters404
      enero 10, 2011 en 7:19 pm

      Si estás usando el prx 1.2 regresa al 1.1 y vuelve a crear el data install. Parece que necesita más pruebas…

      • Machac
        enero 11, 2011 en 1:11 pm

        perdona como hago borro el data install y lo instalo con la nueva traduccion?

  9. jlfotaku
    enero 10, 2011 en 8:01 pm

    Exelente, muy bueno todo, n.n sigan asi, yo por mi lado prefiero las estrellas en las misiones claves, un saludo y continuen con el magnifico trabajo que realizan

  10. Payns
    enero 10, 2011 en 8:39 pm

    en la granja esta mal puessto cuando vendes algo te sale mal puesto el texto y se empalma con numero,s todo lo demas esta de diex, saludos sigan asi

    • hunters404
      enero 10, 2011 en 10:06 pm

      La verdad es que nunca había vendido nada de la granja en la vida :S . Gracias por el reporte, ya está corregido.

  11. Fortiapax
    enero 10, 2011 en 8:49 pm

    Men sigue con el proyecto porfa no te desámines por que tu equipo se esta haciendo MUY famosa en toda la red desde TARINGA, GRATISJUEGOS, ETC! MUXAS GRAX POR SU LARGO TRABAJO 🙂

    P.D: Van incluir traducción de dialogos? Para saber bien la historia :P.

  12. Loc
    enero 11, 2011 en 12:39 am

    Solo puedo deciros que os estamos muy agradecidos me he bajado la sin estrellas y funciona bien y un reporte : lo que dijo Renfast es cierto los arcos dispersos explotan y los explosivos dispersan xd
    Un saludo

  13. thundercricK
    enero 11, 2011 en 5:28 am

    XD no lo he probado pero buena y eso de la sorpresa ojala sea un nuevo wivern *p* ya bastante ostia nos dieron los de capcom al no aparecel al spinos ke se vea jugoso u.u creo ke todos sabes cual es el spino wivern no?… ojala sea esa su sorpresa u otro moustruo XD…. de todos modos muchas gracias sigan traduciendo mas… y eso de las estrellas esta muy bien =d no las kiten… sirven de mucho a todos … salu2

  14. thundercricK
    enero 11, 2011 en 5:31 am

    otra cosa mas por ke no traducen duales? XD??? o solo traducen las que usan mas ustedes jajajaja no es regaño es una pregunta que me he hecho desde que empesaron los realese..

  15. Dragonslayer
    enero 11, 2011 en 7:10 am

    Una duda, el limpiador lo habeis llamado en esta nueva release disolvente?…..

    gracias

    • hunters404
      enero 11, 2011 en 7:55 am

      Uh? Siempre se ha llamado disolvente en nuestras releases y lo hemos traducido directamente del japonés, no habíamos visto lo del limpiador hasta ver una lista de objetos del Tri y no creo que se llegue a cambiar.

  16. enero 11, 2011 en 10:51 am

    esto va a estar traducido antes del oficial

  17. enero 11, 2011 en 11:01 am

    seria bueno que llegaran a traducir todo el juego…. asi no estariamos jugando la version EUROPEA por q ahi no cuelgan las misiones que te dan los tickets raros para hacer armas o armaduras. en la version JAPONESA nos dan misiones para esos tickes.

    saludos a todos los cazadores

    http://www.clubpsplimaperu.tk

    • hunters404
      enero 11, 2011 en 11:48 am

      Las cosas estarán allí solo que como “dummy”, lo de jugar las misiones japonesas especiales en la versión europea se resolvió con el Unite y si no ha cambiado mucho puede que funcione para un posible MHF3 (que por cierto siguen sin decir nada…)

  18. hunters404
    enero 11, 2011 en 1:29 pm

    Machac :

    perdona como hago borro el data install y lo instalo con la nueva traduccion?

    Exactamente.

  19. FanHunters404
    enero 11, 2011 en 3:11 pm

    Excelente trabajo, seguid así y el mh europeo no se lo “comprará” nadie!!!
    ajajaja
    PD: La verdad es que yo también prefería lo de las estrellas en las misiones clave…

    • hunters404
      enero 11, 2011 en 3:27 pm

      Estooo, la idea no es al contrario? lo de comprar el MH europeo… aunque cada quien es libre de decidir si lo adquiere por importación, compra los dos o solo se queda con el que saque capcom a estas tierras.

      P.D.:lo de las estrellas aún sigue allí (1er link), solo se las hemos quitado de la traducción opcional (ultimo link)

      • Jesús
        enero 11, 2011 en 5:52 pm

        El problema es la Traducción y cosas tontas que censuran para sacarlo a los “Occidentales.”

        Siendote sincero desde mi punto de vista, si os pagasen a vosotros lo que les pagan al grupo que traduce lo tendríais mejor merecido que las traducciones que suelen sacar…

        Monster Hunter United para mi fue…leer nombres y casi llorar.

        A gente como vosotros son los que os tendría que dar trabajo coño.

        Gracias por vuestro esfuerzo que no es poco.

        Un saludo.

  20. 55titor
    enero 11, 2011 en 3:51 pm

    Son Los mejores espero que salga pronto todo el juego traducido y un aplauso a todo el equipo. 😀

  21. hunters404
    enero 11, 2011 en 6:01 pm

    Jesús :

    Monster Hunter United para mi fue…leer nombres y casi llorar.

    *cough*Nargacuga/Lavasioth/Hipnoca…algo*cough*…. todos lloramos….

    • Jesús
      enero 11, 2011 en 6:36 pm

      !NO POR FAVOR!…Hacia tiempo que nos los volvía a ver…esta noche dormiré con pesadillas…

      Que feos me parecieron los nombres…cuando yo ley por primera vez Nargacuga…lo intente releer pensando que lo había visto mal…al darme cuenta que no, vomite sangre por la boca…

      Entonces comprendí que prefería seguir en el 2G aunque mis colegas estuvieran en el United jajajjajaja
      Mañana seguiré testeando este Parche por ahora no me a parecido ver nada extraño.
      Parece todo muy correcto.

      Ahora is time to sleep.

      Buenas noches a todos y un saludo.

  22. Dei
    enero 12, 2011 en 12:46 pm

    se puede decir que los amo sin sonar gay?
    y ammmmm….soy un chico normal no se programar ni nada
    pero quisiera saber si les puedo ayudar en la traduccion
    (con algun programa traductor o algo asi) yo tradusco, despues ustedes corroboran la traduccion,no se pss solo intento ayudar(no pido credito alguno)

    • Loc
      enero 12, 2011 en 2:20 pm

      con un traductor estaria traducido para hoy pero la gracia es hacerlo a mano

  23. enero 12, 2011 en 3:11 pm

    por favor ayuda no encuentro ni el game.txt ni la carpeta seplugins que hago?

    • hunters404
      enero 12, 2011 en 3:47 pm

      En un CFW es raro que no las tengas, puedes crearlas si quieres pero si se te hace muy complicado activar el plugin puedes usar el parcheador para PC que es más sencillo.

  24. cloudalmsai
    enero 12, 2011 en 3:33 pm

    Se los agradezco, sigan asi.

  25. Nelder
    enero 12, 2011 en 3:46 pm

    Muchas gracias por esta nueva entrega

  26. thefenixcdc
    enero 13, 2011 en 4:15 pm

    buenas uso la vers prometeus4 y e metido este plug como el anterior con prx1.1 pero no me funciona, por si acaso mire en el recovery y estaba activado, ke e echo mal?
    por cierto, lei por aki arriba ke a alguien se le ponia el datainstall en off cada 2 x 3 pues a mi me pasa lo mismo y no se com arreglarlo, ayudadme porfa.

    pd: seguid asi ke lo estais aciend genial !!!

  27. enero 19, 2011 en 9:17 pm

    eh hola me sale data.bin no encontrado ayuda

  1. No trackbacks yet.
Los comentarios están cerrados.
A %d blogueros les gusta esto: