Archive

Archive for 18 febrero 2011

Release 02/18

febrero 18, 2011 273 comentarios

No hay mucho que decir, en esta release se llevan los la mayor parte de los creditos Lindorel por sus aportes en los dialogos de la villa,  Anyelou por las traducciones de las descripciones de objetos y TruthKey que ha traducido/corregido una buena parte de la interfaz de la Villa (y nosotros por correcciones varias aquí y allá xD)

Cambios en esta versión:

  • Cambiado Zona Polar, Tier.Sagr. y Mont.Sagr por ZonaPolar, Tie.Sagr. y Mon.Sagr. respectivamente.
  • Cambiado Rugido Ukanlos por Rugido Akantor en las ballestas pesadas.
  • Traducidos/corregidos 32 descripciones de objetos.
  • Traducciones de gran parte de los diálogos de la alcaldesa, vendedora de armas básicas y del artesano de armas/armaduras.
  • Corregido Cidra Trueno por Sidra Trueno en las bebidas.
  • Arreglada descripción de Gran paráliseta.
  • Traducido mensaje de uso de arma y misiones completadas en el diario del cazador.
  • Adaptado mensaje de entorno inestable que se salia al seleccionar una misión puesta por otro cazador.
  • Arreglados mensajes de confirmación en la compra/mejora que se salian del recuadro.
  • Arreglado descripción de disp. perforante que se salia del recuadro.
  • Ajustados los nombres de los adornos a 15 caracteres para que no se solape en la pagina de ranuras de las armas (pag. 5).
  • Corregido “Cazados menos 2 dos monstruos” > “Cazados menos de 2 monstruos”.
  • Corregido comanzando -> comenzando en la escuela de entrenamiento.
  • Corregido mensaje cuando un pez escapa del cebo.

Sabemos que estamos algo retrasados con las custom quests pero ya saben como es, hacemos esto en nuestro tiempo libre (el cual es poco) y tratamos de hacerlo lo mejor que podemos. Pronto daremos noticias acerca de este tema.

Nueva actualización de los plugins v1.4-r1: (no es necesario actualizar a esta versión)

  • Reescrita la función que intercepta las llamadas al data install, no se si esto ayudará a que las desactivaciones sean menos frecuentes.
  • Traducidos los diálogos de conexión ad-hoc, infraestructura y teclado en pantalla.
  • Soporte para PSP Go (en este caso los plugins y la traducción van en almacenamiento interno de la consola)
  • Soporte para 6.20 TN-HEN al usar el Prometheus loader.

Team 404:

Codestation: traductor y programador de herramientas para la traducción/automatización

Bemon!o: traductor, webmaster y encargado de la programación del site de Custom Quests

Sirius: traductor y programador del Editor de Misiones en español.

Correo del team: hunters.e404@gmail.com

Link de descarga de la traducción:

Traducción 20110217: descarga mirror

Links de descarga de los parcheadores:

Usar los parcheadores v1.3 como mínimo (enlaces a la derecha).

Plugin prx: descarga

Plugin para 6.3x: descarga

Categorías:Parcheadores, Releases

Release 02/04

febrero 4, 2011 164 comentarios

Update: gracias a Anyelou por enviarnos una parte de las descripciones de objetos, por ahora están disponibles en el parche de pruebas, y esperamos más material traducido de su parte 🙂 . Si alguien quiere intentar colaborar con las traducciones (descripciones de armas/armaduras y dialogos) puede enviarnos un correo. El proceso de traducción está 98% automatizado así que todo el trabajo se define en editar un archivo de texto plano con las cadenas de texto, no hay editores hexadecimales ni cosas raras de por medio, así que solo es necesario saber un poco de japones y tener algo de sentido común para que no quede como pasado por google translate (no es indispensable, que nadie aqui ha nacido hablando tan peculiar idioma :p )

——————————————–

Cambios mayores desde la última versión:

  • Traducción de nombres de arcos al 100%
  • Traducción de nombres de ballestas ligeras al 100%
  • Traducción de nombres de ballestas pesadas al 100%
  • Traducción del resto de los nombres de todas las armas de melé al 100%
  • Traducción de la mayoría de la interfaz de la escuela de entrenamiento.

Cambios menores:

  • Cambiado nombre de set Escalar -> Colegiala
  • Corregidos melodías de cuernos de caza que se salían del recuadro
  • Corregidos algunos nombres de objetos (e.j. Libros y partes de wyverns)

Con esto hemos llegado al 93.17% de la traducción (omitiendo diálogos y descripciones). A partir de ahora nos concentraremos más que todo en hacer las correcciones que nos manden y terminar las pocas palabras de la interfaz que queden esparcidas; también es buen momento de comenzar con los diálogos comunes (tiendas, jefa del pueblo y chicas del gremio).

Como son actualizaciones menores y disponemos de poco tiempo como para hacer grandes actualizaciones a un ritmo aceptable posiblemente recurriremos a usar el enlace de versión de pruebas de la derecha con un registro de cambios. Cualquier corrección acerca de los nombres de armas nos la pueden hacer llegar por el blog o por correo.

Team 404:

Codestation: traductor y programador de herramientas para la traducción/automatización

Bemon!o: traductor, webmaster y encargado de la programación del site de Custom Quests

Sirius: traductor y programador del Editor de Misiones en español.

Correo del team: hunters.e404@gmail.com

Link de descarga de la traducción:

Traducción 20110204: descarga mirror

Links de descarga de los parcheadores:

Usar los parcheadores v1.3 como mínimo (enlaces a la derecha).

Categorías:Releases